History of Holy Quran in English Translations
The historical timeline of English translations of the Holy Quran in the Western world with clear statistical analysis.
Non-Muslim Translations
- Alexander Ross (1649) – Alcoran of Mahomet (From Frnech)
- George Sale (1734) – Alcoran of Mohammed (Fron Arabic)
- John Medows Rodwell (1861) – Sacred Books of the East
- Edward Henry Palmer (1880) – The Quran
- Richard Bell (1939) – The Qur’an
- Arthur J. Arberry (1955) – The Koran Interpreted
- N.J. Dawood (1956, revised 1990) – The Koran: A New Translation
- Thomas Cleary (2004) – The Qur’an: A New Translation
- Alan Jones (2007) – The Qur’an
- A.J. Droge (2012) – The Qur’an: A New Annotated Translation
- Jane Dammen McAuliffe (2017) – The Qur’an (Norton Critical Editions)
- Gordon D. Nickel (2020) – The Qur’an with Christian Commentary
- Robert B. Spencer (2022) – The Critical Qur’an
Muslim Translations
- Hairat Dihlawi (1916) – The Koran
- Marmaduke Pickthall (1930) – The Meaning of the Glorious Koran
- Abdullah Yusuf Ali (1934, revised 1937) – The Holy Qur’an: Translation and Commentary
- Abdul Majid Daryabadi (1957) – Tafseru-l-Qur’aan
- Khadim Rahmani Nuri (1964) – The Running Commentary of the Holy Quran
- Muhammad Akbar (1967) – The Meaning of the Qur’an
- Hashim Amir Ali (1974) – The Message of the Qur’an
- Muhammad Asad (1980) – The Message of the Qur’an
- Thomas B. Irving “Ta’lim Ali” (1985) – The Qur’an: The First American Version
- Ahmed Ali (1988) – Al-Qur’an: A Contemporary Translation
- Muhammad Khalilur Rahman (1991) – The Clarion Call of the Eternal Quran
- Ahmad & Dina Zidan (1993) – The Glorious Qur’an
- Mir Aneesuddin (1993) – A Simple Translation of the Holy Quran
- Syed Vickar Ahamed (1999) – The Glorious Qur’an
- Emily B. Assami “Umm Muhammad” (1997) – The Holy Qur’an
- Emily B. Assami, Mary Kennedy, Amatullah “A.J.” Bantley (1997) – Saheeh International
- M. Farooq-e-Azam Malik (1997) – Al-Qur’an: Guidance for Mankind
- Abdalhaqq & Aisha Bewley (1999) – The Noble Qur’an
- Kamal Omar (1990s) – The Quran: Arabic Text and English Translation
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan (1977, 1993, revised 1999) – Interpretation of the Noble Qur’an
- Nureddin Uzunoğlu (2000) – The Majestic Qur’an
- Majid Fakhry (2002) – An Interpretation of the Qur’an
- Zohurul Hoque (2000) – Translation and Commentary on The Holy Quran
- M.J. Gohari (2002) – The Qur’an
- Shaikh Basheer Ahmed Muhuyiddin – Quran: The Living Truth
- Nooruddeen Durkee (2003) – The Tajwidi Qur’an
- M.A.S. Abdel-Haleem (2004) – The Qur’an (Oxford World Classics)
- Muhammad Karam Shah Al-Azhari & Anis Ahmad Sheikh (2004) – Jamal Ul Qur’an
- Afzal Hoosen Elias (2007) – Quran Made Easy
- Muhammad Taqi Usmani (2007) – The Meanings of the Noble Qur’an
- Ali Ünal (2008) – The Qur’an with Annotated Interpretation
- Ahmad Zaki Hammad (2008) – The Gracious Qur’an
- Tarif Khalidi (2009) – The Qur’an: A New Translation
- Muhammad Tahir-ul-Qadri (2009) – Irfan ul Quran
- Yahiya Emerick (2010) – The Holy Qur’an: Guidance for Life
- Imtiaz Ahmad (2010) – The Easy Qur’an
- Maulana Wahiduddin Khan (2011) – The Quran: Translation & Commentary
- Muhammad Tahir-ul-Qadri (2011) – The Glorious Qur’an
- Assad Nimer Busool (2012) – The Wise Qur’an
- Talal Itani (2012) – Quran in English: Clear and Easy to Read
- Abdur Raheem Kidwai (2013) – What is in the Quran?
- Fode Drame (2014) – Anwar-ul-Quran
- Mustafa Khattab (2015, revised 2018) – The Clear Quran
- Safi Kaskas (2015) – The Quran: A Contemporary Understanding
- Sayed Jumaa Salam (2018) – Noor Al Bayan
- Musharraf Hussain (2018) – The Majestic Quran
- Adil Salahi (2019) – The Qur’an: A Translation for the 21st Century
- Shehzad Saleem (2022) – The Qur’an Translated
- Nuh Ha Mim Keller (2022) – The Quran Beheld
Barelvi Translations
- Ahmed Raza Khan (1911) – The Holy Quran (Urdu)
- Shah Farid-ul-Haque (1990) – Al-Quran English Translation (Kanz-ul-Eeman)
Shiite Translations
- Mirza Abul Fazl (1911) – The Qur’an
- Mohammed Habib Shakir (1999) – The Qur’an
- Muhammad Sarwar (1981) – The Holy Qur’an
- Syed V. Mir Ahmed Ali (1999) – The Holy Qur’an
- Fazlollah Nikayin (2000) – The Quran: A Poetic Translation
- Tahere Saffarzadeh (2001) – The Qur’an in Persian and English
- Ali Quli Qara’i (2005) – The Qur’an with an English Paraphrase
- Laleh Bakhtiar (2007) – The Sublime Qur’an (gender-neutral terms)
- Ali Salami (2009) – The Magnificent Qur’an
Ahmadiyya Translations
- Muhammad Abdul Hakim Khan (1905) – The Holy Qur’an (Indian)
- Maulana Muhammad Ali (1917, revised 1951) – The English Translation of the Holy Qur’an with Commentary
- Maulvi Sher Ali (1955) – The Holy Qur’an: Arabic Text and English Translation
- Maulvi Sher Ali, Mirza Bashir Ahmad, Malik Ghulam Farid (1963) – The English Commentary of the Holy Qur’an
- Pir Salahuddin (1969) – The Wonderful Koran
- Muhammad Zafrulla Khan (1970) – The Quran
- Amatul Rahman Omar & Abdul Mannan Omar (1990) – The Holy Qur’an: Arabic Text and English Translation
Translations by Prophetic Sunnah Deniers
- Rashad Khalifa (1981) – Quran: The Final Testament
- Ghulam Ahmed Pervez (1996) – Exposition of the Holy Quran
- Shabbir Ahmed (2003) – The Qur’an as It Explains Itself
- Edip Yuksel, Layth Saleh al-Shaiban, Martha Schulte-Nafeh (2007) – The Quran: A Reformist Translation
- Monotheistic Group (2008) – The Message – A Translation of the Glorious Qur’an
- Seyyed Hossein Nasr et al. (2015) – The Study Quran: A New Translation and Commentary
Notes:
- Many translations have been revised post-publication (e.g., Yusuf Ali’s in 1987 by the Saudi government).
- Recent efforts emphasize inclusivity and modern readability (e.g., Khattab’s The Clear Quran).
- Some translations are sect-specific (e.g., Ahmadiyya or Barelvi).
This list highlights major translations, but numerous others exist, reflecting diverse theological and linguistic approaches.
References
- Alsaleh Brakhw, A. A. M., & Shaik Ismail, S. F. (2014). The Importation of the Holy Quran into English: Governing Factors in the Translating Process. Arab World English Journal.
- Abdur Raheem Kidwai. (2007). Bibliography of the Translations of the Meanings of the Glorious Quran into English: 1641—2002: A Critical Study. Al Madinah Al Munavvarah: King Fahd Quran Printing Complex, 474 pages.
- Charles Burnett. (2004). “Ketton, Robert of (fl. 1141–1157).” Oxford Dictionary of National Biography. Oxford University Press.
- The National Archives Annual Report (XII–XIV centuries) (2010). The National Archives. Archived (PDF) from the original on 17 December 2010. Retrieved 19 December 2010.
- Dunlop, D. M. (1960). The Work of Translation at Toledo. Babel, 6(2), 55–59.
- Bevilacqua, A. (2013). The Qur’an Translations of Marracci and Sale. Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 76(1), 93–130. https://doi.org/10.1086/JWCI24395514
- Ali, Abdullah Yusuf. (1938). The Holy Qur-an: Text, Translation & Commentary (3rd ed.). Kashmiri Bazar, Lahore: Shaik Muhammad Ashraf. p. 287.
- Mohammed, K. (2005). Assessing English Translations of the Qur’an. Middle East Quarterly.